あなたはどっち???
…どっちの料理ショーを思い出します。笑
最近ココログにね、ブログネタってのが出てくるんです。
色んなネタを提供してくれるの。
結構面白いのがいっぱいヽ(´▽`)/
でね、でねっ♪
映画好きとしては聞いてみたいネタ発見!!!!
あなたは映画を見るとき…
字幕派??それとも吹き替え派??
私はですねー…
みなさんのコメントを聞いてから書こうかな(A;´・ω・)
でも、今までまどかめらに書いちゃってる気がするけど。笑
映画鑑賞って、結構それぞれこだわりがある気がするんですよね♪
例えばいっつもシネコンとか行くとおいしそうだなーと思うポップコーンですが…
買っても食べられないの( ̄Д ̄;;
集中するから、結局一口も食べないですね。笑
だから私は買わないなぁ。
たまに誘惑に負けちゃって…
買う
↓
映画観る
↓
やっぱり一口も食べない
↓
ロビーとかでひたすら食べる。笑
となるわけですΣ(;・∀・)
飲物は必ず買うようにしてますが、こちらもほとんど飲まない!!
映画館で観る時は、完全に集中しちゃうのかな。
あと、パンフレット!
極力買ってます。
作り手の想いが詰まってて、それを読んでから観るとまた違って見えたりするので。
最近はHPなんかも充実していますよねぇ~。
あ、あと原作があるものはどうしますか??
原作があるもので、まだ原作を読んでいないというとき…
悩むんですよねぇ。
映画を観てから原作を読むか
原作を読んでから映画を観るか
皆さんはいかがですか???
その他諸々、皆さんのこだわりあったら是非、教えて下さい♪
話しには全然関係ない写真ですが…
そしてボケボケですが!!笑
この間高校の仲良しメンバーと会った時に、隣の席との境にあったものを激写。
…あまりにシュールで面白かったもので。笑
見にくいけど某胃腸薬なんです。
お隣は誕生日のお祝いをされているようで、かなり盛り上がってたんですが…
主役の誕生日の方が、到着してすぐにこっそり飲んで、置いていたの((ノ)゚ω(ヾ))
連日お祝いしてもらってるのかなー
ケーキ食べすぎた?
なんて考えてたら面白くて。笑
それでもかなりおちゃらける彼を見て、関心したまつこでした。笑
エンターティナーだなぁ。
仲間たちは、こんな写真を撮る私を見て笑ってましたが(ノ∀`) アチャー
そうそう!
女子のちから
うぇどねすでー?
のコメントにお返事書きました!
なかなか返事できないで申し訳ないです。
それでもいつもコメントくださる方、初めましてーって書き込みしてくれる方、本当に感謝しています。
ありがとぉぉぉぉ(≧∇≦)!!!!
良かったら見てみてくださいねー。
ではではっ!!
5月 22, 2009 | Permalink
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/155988/45091519
この記事へのトラックバック一覧です: あなたはどっち???:




コメント
僕は字幕派ですね~
字幕が良いと言うよりも、本来の役者さんの声で聞きたいと思うので。
吹き替えだと雰囲気が違うな~と思ってしまう事もありますから。
DVDなら、まず字幕で見て、次に吹き替えで見る事もありますけどね。
投稿: griffon | 2009/05/22 14:51:51
こんにちわ~(^^♪
俺は吹き替え派ですね♪
字幕だと、下の字ばっかりに目がいってしまうので、映画に集中できません(>_<)
忙しいなかコメントの返事ありがとうございます(^O^)/
やっぱりみんな金曜日はみんなテンション上がるんですね♪
体調の方も全然大丈夫です!(^^)!
俺は、兵庫に住んでいるので今休校中です!
最初は嬉しかったんですけど、今はとても暇です(-_-;)
更新がんばってください!!
それじゃまた!!
投稿: NEXUS | 2009/05/22 15:21:52
お返事ありがとサンです。
問題なしで良しゅうございました (*゜ー゜)v。
余命…を当てたのは、マグレですょ
あっちこっちでプロモーションしてたンで。
淀川長治さんの〈日曜洋画劇場〉を見て育ったンで、吹き替えでも違和感はないンですが、やっぱりオリジナルをまずは観とこぅと思います。
原作の後先は、こだわりませんねぇ〜、設定は同じでも別物って意識があるのカモ…
ほな マメにな (^-)_旦~~。
投稿: TOTO(ゲルベ14) | 2009/05/22 16:16:44
「うぇどねすでー?」でのお返事ありがとうございます!
やっぱりお返事もらえると嬉しいですね~(^_^)
僕もこれからはその考え方で一週間がんばっていきたいと思います!
僕は映画を見るときは殆ど吹き替えですよ
字幕だと読んでて画の方に集中できなくなりそうだなぁ
投稿: マサ | 2009/05/22 18:22:27
まつこさん、こんにちは。まどかめらファミリーの皆さん、ごきげんよう。
「うぇどねすでー?」のご返事、ありがとう。嬉しかったです。ちなみに「星期三」は「シンチーサン」と読みます。ハングルで水曜日は「スヨイル」と言いますよ。
私は映画は、映画館で観る時は字幕。テレビ、ビデオ、DVDなら吹き替えですね。大スクリーンで見る字幕の文字が好きなんです。
また、まつこさんの姿をスクリーンで観たいものです。どうか健康に気をつけて頑張って下さい。
デハデハ……。
投稿: まつこさんを息子の嫁にしたい空 | 2009/05/22 19:00:39
映画はやっぱり字幕でしょう
聞いた台詞を頭ん中で訳して字幕と比較です
原作読んで、見たら自分の想像と違ってなんかイヤですよね
完成度が高いと原作忘れますね
投稿: ワダモ | 2009/05/22 19:11:43
映画の質問について
字幕は読んでると見逃したりするので、吹き替えを見ます
映画館には、食べ物は持ち込みません
原作は映画を見て興味があれば購入して、後から読みます、たいがい原作の方がいい作品が多いので、映画を見てガッカリしたくないし、結末を分かって映画は見たくないです
インフルエンザが怪しいですが、体調に気をつけて下さい、うどんの国ヨリ
投稿: ぞーさん | 2009/05/22 19:37:05
お返事、ありがとうございます。
Perfumeは「ライブを観てなんぼ」ですね。
>字幕派??それとも吹き替え派??
これは、字幕派ですね。
理由は…、貧乏性だからです。
せっかくお金を出すんだから、本人の声を聴かないと損をした感じがして…
吹き替えの方が画面を見れる時間が長いと思うのですが…
>飲物は必ず買うようにしてますが、
買います、買います。
途中トイレに行きたくなったらどうしよう…と思いつつ、コーヒーを買います。
お腹が冷えないように、ホットで。
>あ、あと原作があるものはどうしますか??
本当に悩みますね~。
もともと興味があって読む予定の作品は、原作を先に読みます。
そして映画は、
「この脳内イメージをどうやって映像化するのか?」
との気持ちで観ますね。
しかしそのまま原作も映画も観て無い作品も数多く…
投稿: 8888 | 2009/05/22 21:27:19
お返事ありがとうございます。嬉しいです。
映画は、吹き替え派です。でも、チョットこの人の声の吹き替えは、というのも有りますが。あと、食べ物は買わず、飲み物は買います。映画館って、乾燥したりしていて、咽が渇くことが有りますから。というか、最近暇が無くて、映画が観れない!
あ、昔は、最後のエンディングは見なかったんですが、有る映画の影響で、エンディングも熱心に見るようにしていますw
投稿: 五つ子 | 2009/05/22 22:23:55
まどかさん、こんばんは
だんぜん字幕派です!!やっぱり俳優さん本人の声がいいです
でも吹き替えだとエディマーフィーは山寺さん
シュワちゃんだと玄田さんの声がしっくりきます・・・
っていうかじゃなきゃヤダ(笑)
飲み物は映画の途中で死ぬほどトイレ行きたくなったことがあって・・・
それからはわたしの中で飲み物禁止令が発令されてます(笑)
パンフはそのときの気分で・・・
原作の予備知識は入れないです・・・
なんか新鮮さが失われるような気がして(笑)。
~ではまた。
投稿: シヨウ | 2009/05/22 23:52:46
お返事ありがとうございます。
私は誰が何と言おうと字幕派ですね。俳優の声も映画の内だと考えているからです。字幕と吹き替えを切り換えることができるDVDでは吹き替えを見ることもありますが。原作は読まないほうが大半です。映画を見た後に興味がわけば読みますね(夜ピクはこのパターンでした)
食べ物は持ち込みますが、大抵は予告編が流れている間に食べてしまっています(笑)飲み物は喉が渇いたときのためにある程度残しておきますが。
投稿: あさかぜ | 2009/05/23 0:37:58
字幕派です。貴重なヒアリングの勉強の機会なので♪
原作ものは、元々読んでいる場合を除いて映画が先ですね。先に原作を読んでしまうと膨大なページ数のある原作を2時間程度で全く同じように描けるわけがないのは理解していても、どうしても作品や登場人物に対するイメージができちゃって、映画を素直に受け入れられない時が多いんですよね。
パンフは「作品が面白い」「好きな俳優さんが出ている」「パンフの内容が充実している」の条件が揃った時に買います。
投稿: ないと | 2009/05/23 0:40:49
まつこさん&まどかめらファミリーの皆さん、こんばんは。
お返事ありがとうございます!初投稿でお返事を頂いてとても嬉しいです♪
さて、映画観賞でのこだわりですが、①字幕か吹き替えか?断絶字幕です。やはり役者さんの生の声か聴きたいから。字幕なしで映画が観たくて英会話教室に通った事もありました。結果は…挫折しました。笑
②パンフレットは?
観賞後、その作品が気に入ったら購入します。
③飲食物は?
ポップコーンを時々買います。あさかぜさんと一緒で、大体予告編の内に食べちゃいます。笑 飲み物はトイレが近いので…
④原作がある場合は?
映画が先です。同じ意見の人が多いみたいですが、やはり自分の中にあるイメージと違ってしまうので。特に原作が長編だとそうですね。
⑤その他
エンドロールを最後まで観ます。サプライズがあったりしますしね。
まつこさんを息子の嫁にしたい空さん、ごめんなさい!
最初の挨拶、ちょっと拝借していますm(__)m
投稿: オラシオン | 2009/05/23 2:07:49
映画館で見るなら字幕ですけど。DVDで見るなら、吹き替え+字幕にしてます。
同じセリフなのに、ニュアンスが違うんですよね。これによって、さらに内容を理解できます。
なのでDVDなら、この設定が一番です。
投稿: ASK | 2009/05/23 4:46:26
僕は字幕ですね。
原語と日本語では微妙なニュアンスが伝わらないようで(と言いつつ英語聞き取れてないですけど・・・)
戸田さんの訳はニュアンスが伝わってくるので好きですね。
p.s. パンフは必ず買います。
投稿: kazu | 2009/05/23 9:02:03
お返事、ありがとうございます。
やっぱりお返事は嬉しいです。忙しいと思うので
たまにでいいですから、またお返事下さい(笑
ところで、ご下問(笑)に対し奉答いたしますです。(笑
字幕派です! これは役者さんのセリフを含めた演技を
味わいたいという事と同時に原語でしかありえない
ニュアンスがあると思うので、それを感じたいんです。
ま、英語がわかるわけではないのですが…(笑
あ、その俳優さんの声の魅力を感じたいというのも
ありますね。ビング・クロスビーやボギー(古っ!)なんて
吹替えられちゃったら、ガックリです。
映画館で買うものといえば…やっぱり飲み物と
パンフレットですね。但し、面白くない時は
買わないかも(爆
原作は…結構読んじゃいます。夜ピクは読んでました。
でも、映画を見てから本を知って読むこともあります。
「博士の愛した数式」なんてこのパターンでした。
結構活字派なんで…。ただし、作家さんの食わず嫌いが
多いので範囲は狭いんですが。
その他としては他の方同様、あるjazz映画の影響で
エンドロールは最後まで見ます(笑
それと、DVDは借りずに買っちゃいます。…これも
某jazz映画の影響(爆
投稿: ふぁん | 2009/05/23 9:40:56
断然、吹き替え派ですね。
理由は、吹き替えのほうが、映画の内容がよくわかるからです。
字幕は、俳優のセリフをかなり縮めているんですよね。
だから難しい映画だと、字幕だけだとよく分からなかったりするんです。
次に原作か映画か、という点では、断然、映画を先に見たほうがいいです。
理由は、ネタばれの恐れがあることと、原作を読んだ後映画を見ると、映画は物足りない感じがするからです。
原作は登場人物の心理描写が詳しく分かりますからね。
以上でーす。
投稿: the egg man | 2009/05/23 15:38:23
コメントへのお返事、ありがとうございました。
映画の鑑賞は、以前は字幕派でしたが、最近は吹き替え派ですね。
字幕は文字数に制限があるので、全てを伝えられないし、字幕と画面の両方に意識を取られてしまうからです。
字幕に頼らず、原語で理解するのが一番いいのですが・・・特に、ギャグやジョーク、ダジャレなどを翻訳するのは難しいようですね(「ふとんがふっとんだ」なんて英語に直訳しても全然ダジャレにもなりませんし、フーテンの寅さんの啖呵も訳すのは難しそうです。英語→日本語も然り)。スラングも同じく翻訳しにくいようです。
映画業界の動向を見ても、公開時から「吹き替え版」を配給する作品が多くなっています。中には「吹き替え版」のみで「字幕版」はなしという作品もありますしね。
映画ではありませんが、NYでミュージカルを見た時は、いやでも英語オンリーで鑑賞しなければなりませんでしたが・・・。
投稿: take5 | 2009/05/23 23:53:00
まどかさん、こんばんは。
コメントする機会がすっかり稀になってしまいました(;^_^A
早速ですが…質問の答えです。
<字幕か?吹替えか?>
映画館では字幕、家でみるDVDでは吹替えです。
でも、コメディなんかは吹替えで観たくなりますね。
<飲食物は?>
決まっている飲み物はキャラメルラテ!
たまに食べるのがキャラメルポップコーン!
キャラメルかぶりですが、いつの間にか出来上がったこの組み合わせは映画館でしかしません。
<パンフレットは?>
以前は買っていたのですが、最近は全く買わなくなりました。その代わりに気に入った映画はDVDを買うようになりました。
そういえば『ハッピーフライト』を予約してました。買わなくてはっ!!
<読んでから観るか?、観てから読むか?>
なんか昔の角川映画のキャッチコピーみたいですが。笑
原作を読んでしまって自分のイメージと映画とのギャップが出そうなので、映画が先です。
私の場合、映画がメインになります。
というわけで、今週から『天使と悪魔』を読み始めましたo(^-^)o
<その他のこだわり>
できるだけ早く観に行く!!可能な限り、映画公開初週に観に行く!!
後に回してしまうと『観に行くのはいつでもいいや』と思ってしまい、結局観に行かないことが多いんです(;^_^A
長文になってしまいましたm(__)mではではっ!!
投稿: 彗王丸 | 2009/05/24 3:59:04
お返事ありがとうございます。
映画かあ。もう久しく映画館で観てないな。
面白そうな映画があっても、公開直後は混みそうだからと控えてるうちに、結局は行かないというパターンを繰り返しております。:-)
字幕か吹き替えかは、映画館だったら字幕かなあ。英語の勉強にもなるし。
食べ物は食べません。
逆に、近くで物食べてる音がボリボリ聞こえてくるとイライラします。静かな映画館なのにウルサイ。
パンフレットは買います。コンサートもそう。
原作は、観に行くヤツが読んでなかったら、わざわざ読んだりはしないです。だって、大概は原作の方が(以下自粛)
そういえば、こないだ水曜日に千葉マリンスタジアム行ったら、レディースデーやってました。:-)
女の子は、内野自由席が1000円で買えます。
投稿: 008443 | 2009/05/24 12:43:29
まどかさん、こんにちは。お返事ありがとうございます。
皆さんの書き込みを読んでいると映画好きが多いのがよく分かりますね。それぞれこだわりがあるようで(笑)
で、自分の場合。
①字幕派か?吹き替え派か?
…実を言うと、最近は映画館での観賞はほとんどが邦画なので意識したこと無いですね(^^; それでも洋画を観るとしたら字幕になります。こだわりと言うよりは習慣ですかねぇ。昔は吹き替えそのものがほとんどなかったので(笑)
②食べ物、飲み物は?
…以前はポップコーンを買っていた事もありましたが、やはり映画に集中出来ないですね。ですので最近は食べ物は買いません。
飲み物も同様ですが、のどが渇きそうな時にたま~にアイスコーヒーを購入しますが、大抵は胸ポケットに入れているミントのタブレットでまかないます。
③パンフレット
…基本的に買っています、売り切れの時はあきらめますが。
やはり、作り手の想いが詰まっているのと、観賞記念という意味合いもありますね。フトコロには厳しいですが(^^;
④原作が先?映画が先?
…ケースbyケースですね。ストーリーの内容によります。夜ピクは原作が先だったような。あと、包帯クラブも。映画を観てから原作を読んだものもありますし、いろいろですね
(笑)
⑤エンドロール
…最後まで観ます。エンドロールも全部終わって場内が明るくなってから席をたちますね。最初から最後まで、全部を含めてひとつの作品だと思っていますから。
あと、DVDのレンタルってしたこと無いんですが(^^; リピートしたいというのがDVD購入の動機なもので。それに、手続きが面倒だっていうのもありますが(^^;
『余命…』は観たいと思っているのですが、まだ観れていません。今週こそは、と(笑)
その他で気になっているのが『重力ピエロ』と『真夏のオリオン』です。『ROOKIES』は観たらハマりそうですが、その時の気分で観に行くかどうか決めようと思っています(^^;
でわまたm(__)m
投稿: DEN | 2009/05/24 13:19:53
こんにちは(^∀^)ノ
ここ数年、映画館で洋楽を観てないから字幕はDVDのみですね。洋楽はやはり字幕が好きです。
映画館て乾燥してるので自分も映画館へ行くときは飲み物は必ず購入してから向かいます。ここ数年は地元にシネコンが出来たので渋谷などの単館系作品以外は深夜割引を利用して映画を楽しんでます。
コメ返どうもでした。お言葉に甘えてペアー割引利用させて頂きたいと思いますのでその時は宜しくお願いしますo(^-^)o
投稿: こころ、元気ですか? | 2009/05/24 15:30:00
洋画限定ですね。笑
気持ち的には字幕派も、吹き替え派も名乗りたくはないのですが…、どちらも一長一短ありますから。
実際は字幕が9割以上ですね。
字幕は生きた英語に触れられるので、喋れないけど学校で習わないかっこいい言い回しを覚えたりできます。俳優さんの声も聞けます。
吹き替えはストーリーや画面に集中できますよね。目が疲れないし。笑
ハリーポッターの1、2作目は字幕も吹き替えも両方観ました。吹→字の順でした。
あと、ポップコーン買います。
CMや予告編で食べ終わっちゃいますが。笑
乾燥に弱く咳き込んでしまうので飲み物は無くならないよう、チビチビ行きます。(^_^)
でもこれだけは言いたい。
洋画も観ますが、
私は「邦画派」です!
投稿: O-J-I- | 2009/05/25 0:59:21
先の記事では、お返事ありがとうございましたm(_"_)m
さてさて、ブログネタのご質問ですが…
私は「字幕派」です。
出演されてる方の、実際の声を聞きたいと思っています。
もちろん、吹き替えの方の声もすばらしいですけどね。
あ、某jazz映画のDVDにも字幕があったなぁ。
食べ物関係は、タマに買います。
でも、観賞中はやっぱり手がでないんですよねf^_^;
たいてい、上映前から予告編の最中にやっつけます(笑)
パンフレットは、ほぼ必ず買いますねー
本編だけ見ていると、登場人物などの名前がまったく分からないこともあったりして。
パンフレットやエンドロールを見て分かった、なんてこともあります。
あと、出演者のプロフィールを見て他にどんな作品に参加されているかを確認したり。
「ビートキッズ」は、まつこサンや罪子サンのプロフィールを見て存在を知ったと思います。
原作は、だいたい読みます。
特に、公開情報を知ってから公開日までに時間がある場合は、気になっちゃって(苦笑)
その時に別の本を読んでいたりすると、映画の後になることもありますけど。
隣の席の方、体を張っておられますねー
そのガンバリに気づいたまつこサンがいらっしゃったことで、きっと報われましたことでしょう。
彼は気づいてないかもしれませんが(^-^)
投稿: 霜降り餃子 | 2009/05/25 20:47:18
そりゃ、断然 字幕派!
どんな作品でも字幕のほうがいいと思うけど、特にミュージカル映画は、絶対字幕じゃないと耐えられないでしょ?
日本で外国の映画がたくさん観れる理由は、1館でしか上映しない作品でも、お金の掛かる吹き替え版を作らなくてもいいからなんです。
お客さんが字幕に慣れているからこそ、それができるんですね。
アメリカ人なんか、アメリカ映画しか観たことないんだから!
でも「24」は、吹き替えで観てないと、ジャックバウワーのものまねの面白さが解らんね。
投稿: ZAM | 2009/05/25 21:57:30
全部の映画に
日本語吹き替え(声:松田まどか)
って機能が付けば良いのに・・・・
投稿: 横幕です | 2009/06/11 1:01:46